sexta-feira, 31 de maio de 2013

INTERNACIONALIZAÇÃO

PPSI 2

TÉCNICAS BÁSICAS PARA DISPONIBILIZAR O CONTEÚDO EM UM FORMATO INTERNACIONAL

CODIFICAÇÃO

Utilize Unicode sempre que possível para conteúdo, bases de dados, etc. Declare sempre a codificação do conteúdo.

A codificação de caracteres que escolhe determina quantos bytes são mapeados para caracteres no seu texto.

Normalmente as codificações de caracteres limitam-no a uma escrita particular ou conjunto de idiomas. O Unicode permite-lhe lidar simplesmente com a maior parte das escritas e idiomas em utilização à volta do mundo. Desta forma, o Unicode simplifica o manuseamento de conteúdo em vários idiomas, seja dentro de uma única página ou ao longo de um ou mais sítios. O Unicode é particularmente útil quando usado em formulários, escritas e bases de dados, onde necessita frequentemente suportar vários idiomas. O Unicode também torna muito directo adicionar novos idiomas ao seu conteúdo.


A menos que declare corretamente qual a codificação de caracteres que está a usar, os seus utilizadores não conseguem ler o seu conteúdo. Isto deve-se a suposições incorretas que possam ser efetuadas pela aplicação ao interpretar o seu texto sobre quantos bytes mapear para os caracteres.

 A codificação mais utilizada é a UTF-8, pois abrange todas as linguagens existentes. Para garantir ou verificar de qual codificação está definida no seu software ou seu editor de texto. Deve-se seguir alguns passos,( exemplo no NotePad++):
 1. Clicar na aba formatar
 2.Selecionar qual a sua preferência o padrão está a codificação em ANSI
 3. Mudar para UTF-8 e seus arquivos estaram codificados nesse padrão.






Também pode se definir a codificação pela tag charset com a codificação de uma tag com o JavaScript externo como no exemplo (1) ou então na metatag (2) que especifica  a codificação da página.




SAÍDAS

Utilize caracteres diferentes das saídas (p.ex.á á ou á) sempre que puder.

Saídas tais como Referências de Caracteres Numéricos (NCRs) e entidades são formas de representação de qualquer caractere Unicode em markup com utilização de caracteres ASCII. Por exemplo, pode representar o caractere "á" em X/HTML como á or á or á.


Tais saídas são úteis para representar claramente caracteres invisíveis ou ambíguos, e para prevenção de problemas com caracteres da sintaxe como o & comercial ou sinais de maior e menor. Também podem ser úteis em ocasiões para representar caracteres não suportados pela sua codificação de caracteres ou indisponível a partir do seu teclado. De outra forma deve sempre usar caracteres em vez de saídas.

IDIOMA

Declare o idioma dos documentos e indique as alterações internas do idioma.

A informação sobre o idioma (humano) do conteúdo é também importante para acessibilidade, estilo, pesquisa, edição, e outros motivos. Quanto mais e mais conteúdo for etiquetado e etiquetado corretamente, as aplicações que possam detectar informação do idioma irão tornar-se cada vez mais úteis e dominantes.


Quando declarar o idioma, deverá necessitar de expressar informação sobre uma gama específica de conteúdo de uma forma diferente a partir da metadata sobre o documento como um todo. É importante entender esta distinção.


O exemplo abaixo mostra que a página html esta marcada com o idioma em “português”, porém se desejar pode-se introduzir outro idioma em um trecho específico por exemplo em um parágrafo. Para colocar o idioma basta incluir o atributo lang na tag desejada.




APRESENTAÇÃO VS. CONTEÚDO

Utilize folhas de estilo para apresentação de informação. Restringir marcação a semânticas.

É um princípio importante do desenho da Web manter a forma como o conteúdo é formado ou apresentado para o separar do próprio texto. Isto faz com que seja simples aplicar estilos alternativos para o mesmo texto, por exemplo, de forma a exibir o mesmo conteúdo tanto num navegador convencional como num dispositivo pequeno de mão.

Este princípio é particularmente útil para a localização, porque as escritas diferentes têm necessidades tipográficas diferentes. Por exemplo, devido à complexidade de caracteres Japoneses, pode ser preferível evidenciar em páginas X/HTML Japonesas de outras formas que não negrito ou itálico. É muito mais fácil aplicar tais mudanças se a apresentação for descrita com CSS, e a markup é muito mais limpa e mais gerível se o texto for correcta e inequivocamente etiquetado como "evidenciado" em vez de apenas "negrito".


Poderá poupar tempo e esforço considerável durante a localização para trabalhar com ficheiros CSS em vez de ter de mudar a markup, porque quaisquer alterações necessárias podem ser efectuadas num local único para todas as páginas, e o tradutor pode-se focar no conteúdo em vez de na apresentação.

De acordo com as técnicas, é aconselhado colocar os estilos de uma página HTML em folhas de estilo, pois torna a manutenção e possíveis alterações muito mais fáceis e rápidas. Além de separar o que é conteúdo e o que é utilizado para estilizar o conteúdo ( apresentação da página). Como um exemplo, podemos evitar o uso da tag <b> e aplicar uma classe no css, assim permite que a formatação possa ser retirada, se necessária, ou utilizada para mais conteúdos.


Outro exemplo é ilustrado abaixo um método em JavaScript  que mistura tanto a lógica do método de criar uma lista  dentro de uma div. Porém na primeira figura é mostrar com a cor azul e a cor laranja representa o estilo tornando o código de dificil entendimento.



Para solucionar esse problema criamos uma regra CSS em uma folha de estilo externa, mostrado em azul. Separando o conteúdo da regras de apresentação da página.





IMAGENS, ANIMAÇÕES & EXEMPLOS

Verifique se é traduzível e se tem um desvio cultural inapropriado.

Se desejar que o seu conteúdo comunique realmente com pessoas, necessita falar o seu idioma, não apenas através do texto, mas também através de imagens locais, cores, objetos e preocupações. É fácil ignorar a natureza específica cultural do simbolismo, comportamento, conceitos, linguagem corporal, humor, etc. Deverá obter retorno na adequabilidade e relevância das suas imagens, clips de vídeo, e exemplos de utilizadores de dentro do país.


Deverá também ter cuidado quando incorporar texto em gráficos quando o conteúdo for traduzido. Texto em fundos complexos ou espaços restritos podem provocar problemas consideráveis para o tradutor. Deverá fornecer gráficos para o grupo de localização que tem o texto numa camada separada e deverá ter em mente que o texto em idiomas como o Inglês e o Chinês irá certamente expandir-se na tradução.


FORMULÁRIOS

Utilize uma codificação apropriada em ambos os formulários e servidores. Suporta formatos locais de nomes/endereços, horas/datas, etc.

A codificação usada para uma página HTML que contém um formulário deverá suportar todos os caracteres necessários para introduzir dados nesse formulário. Isto é particularmente importante se o mais provável consistir no facto de os utilizadores introduzirem a informação em vários idiomas.

As bases de dados e escritas que recebem dados de formulários em páginas em vários idiomas devem também conseguir suportar os caracteres para todos aqueles idiomas em simultâneo.

A forma mais simples de ativar isto é usar o Unicode para ambas as páginas que contenham formulários e todo o processamento por trás e armazenamento. Nesse cenário o utilizador pode preencher os dados em que língua e escrita necessitar.

Deverá também tentar evitar fazer suposições que coisas como o nome do utilizador e endereço seguirão as mesmas regras de formatação que o seu. Pergunte-se a si mesmo quanto detalhe necessita realmente de partir em campos separados para coisas como endereços. Tenha em mente que nalgumas culturas não há nomes de ruas, noutras o número da casa segue o nome da rua, algumas pessoas necessitam mais do que uma linha para a parte do endereço que precede o nome da vila ou cidade, etc. De facto, nalguns locais o endereço é de cima para baixo desde o mais geral para o mais específico, o que implica uma estratégia de layout muito diferente.

Tenha cuidado quando efetuar rotinas de validação com suposições incorrectas sobre comprimentos de códigos de áreas ou de números de telefone. Reconheça que a etiquetagem cuidadosa é necessária para como introduzir datas numéricas, porque há convenções diferentes para a ordenação de dia, mês e ano.


Se estiver a reunir informação de pessoas em mais do que um país, é importante desenvolver uma estratégia para endereçamento dos formatos diferentes que as pessoas esperam poder usar. Não é apenas importante para o desenho de formulários que cria, mas também tem um impacto em como irá armazenar tal informação em bases de dados.



AUTORIZAÇÃO DE TEXTOS

Utilize texto simples e conciso. Tenha cuidado quando escrever as frases de vários conjuntos de palavras. Texto simples e conciso é mais fácil de traduzir. É também mais fácil para ler caso o texto não esteja no seu idioma principal.

Deverá ter um cuidado considerável ao compor mensagens de várias sub-conjuntos de palavras, ou quando inserir textos variáveis em conjuntos de palavras. Por exemplo, suponha que o seu site utiliza escrita JSP e que decide compor certas mensagens seguidas. Poderá criar mensagens juntando sub-conjuntos de palavras separados, como por exemplo "Apenas" ou "Não", "devolva resultados em ", e "qualquer formato" ou "HTML". Porque a ordem do texto nas frases de outros idiomas pode ser muito diferente, a sua tradução poderá apresentar grandes dificuldades.


De forma semelhante, é importante evitar fixar as posições de variáveis no texto como "Página 1 de 10". A sintaxe de outros idiomas poderá necessitar que os números sejam revertidos para fazer sentido. Se usar PHP, isto irá significar a utilização de um conjunto de palavras de formatação como "Página %1\$d de %2\$d.", em vez do mais simples "Página %d de %d.". Este último não é traduzível nalguns idiomas.



NAVEGAÇÃO

Inclua em cada página uma navegação claramente visível para páginas ou sites localizados, com o idioma de destino.

Onde tiver versões de uma página ou site num idioma diferente, ou para um país ou região diferente, deverá fornecer uma forma para o utilizador ver a versão que prefere. Isto deverá estar disponível a partir de qualquer página no seu site onde exista uma alternativa.


Quando fornecer ligações a páginas noutros idiomas, use o nome do idioma de destino no idioma e escrita nativos. Não assuma que o utilizador possa ler Inglês. Por exemplo, numa ligação a uma página Francesa, "Francês" seria escrito "français". Isto também se aplica se estiver a orientar o utilizador a uma página específica do país ou região ou site, ex. "Alemanha" deverá ser "Deutschland".


TEXTO DA DIREITA PARA A ESQUERDA

Para XHTML, adicione dir="etl" à etiqueta html. Utilize-o apenas para mudar a direcção base.

Texto em idiomas como o Árabe, Hebraico, Persa e Urdu é lido da direita para a esquerda. Esta ordem de leitura leva tipicamente ao texto alinhado à direita e a imagens de espelho de coisas como configuração de páginas e tabelas. Pode definir o alinhamento padrão e ordenação do conteúdo da página da direita para a esquerda incluindo simplesmente dir='rtl" numa etiqueta html.

A direção definida na etiqueta html define a direção base para o documento que alinha a descer através de todos os elementos da página. Não é necessário repetir o atributo nos elementos de nível inferiores a não ser que deseje mudar explicitamente o fluxo direcional.


Texto embebido em, por exemplo, escrita em Latim ainda corre da esquerda para a direita dentro do fluxo geral da direita para a esquerda. Tam como os números. Se estiver a trabalhar com idiomas da direita para a esquerda, deverá familiarizar-se com o básico do algoritmo bi-direcional Unicode. Este algoritmo cuida de muito do texto bi-direcional sem a necessidade de intervenção do autor. Existem algumas circunstâncias, porém, onde os caracteres de controlo Unicode ou markup são necessários para assegurar o efeito correto.

LINK 1: http://www.w3.org/International/quicktips/Overview.pt.php
LINK 2: http://warau.nied.unicamp.br/warauv2/?q=node/14
LINK 3: http://www.w3.org/International/quicktips/Overview.pt.php#encoding
LINK 4: http://www.w3.org/2007/Talks/0706-atmedia/slides/Slide0350.html

Nenhum comentário:

Postar um comentário